Thursday, January 31, 2008

Ano Novo Chinês

Macau é quente na maior parte do ano, mas quando faz frio não se "brinca em serviço" e hoje estão 6 graus Celsius com máxima prevista de 8, mas não acredito que chegue a tanto. E, como dizia a Noite num comentário, o pior, ou, nas palavras dela, o que torna "este friozinho especial" é mesmo a humidade relativa, que hoje está em 93%. A roupa não seca, as paredes de casa escorrem água (do lado de dentro e é mais a casa de banho), está um céu pesado e cinzento e uma chuvinha que não o chega a ser mas que irrita.

Os dizeres descritos são normalmente impressos em papéis compridos "fai chon", vermelhos ou dourados com letras em dourado (ouro) e colocam-se a enfeitar a porta do prédio, de casa, do local de trabalho, junto à secretária de trabalho, e o exemplo está na imagem abaixo. Cada "dizer" é composto por quatro caracteres e têm de se colocar aos pares, mas não se podem colocar 4 pois o som da palavra é o mesmo de morte.
A jornalista "traduziu" a pronúncia dos caracteres para mandarim, sendo o cantonense o falado em Macau, contudo para os portugueses (e estrangeiros em geral) o mandarim é mais fácil.


Ano Novo Feliz! (Xin nian kuaile 新年快樂)

A Primavera está aí à porta, entra a 7 de Fevereiro pela mão do Rato, bichinho traquina e muito esperto. Este é o seu ano e há que lhe prestar a homenagem possível. Sugiro que o procuremos imitar, sendo no mínimo tão espertos, hábeis e rápidos como ele.
Os chineses do Sul saúdam-se de várias maneiras, estando à cabeça entre as frases auspiciosas aqui em Macau, terra muito devotada ao comércio e ao Deus da Riqueza, reverenciem-se as riquezas (Gonxi facai 恭喜發財). Confesso que não sou particularmente amante da frase, dada a sua manifesta conotação com o dinheiro e o mundo material. Prefiro a nossa boa maneira de entrar o ano, bem mais espiritual, que, por acaso, os chineses também conhecem, por isso desejo-vos um Ano Novo Feliz (Xinnian kuaile (新年快樂). Que melhor pode haver para os seres humanos do que a felicidade ou, pelo menos, a aspiração a ela?
Que nos adianta nadar em riquezas se não tivermos bem-estar e paz de espírito? Sei que o argumento não pega para muitos descendentes do Dragão e, a atestar o que vos digo, vejam-se algumas entre as numerosas frases auspiciosas com que eles decoram as suas casas para invocar as riquezas. Vou traduzi-las ao meu modo e, por isso, desde já apresento as minhas desculpas se ofendo algum dos puristas do mundo das traduções literais. Além da supracitada, e mais usada, temos: que possas enriquecer num instante (yi jian fa cai 一見發財); que as riquezas e as honras desabrochem como flores (hua kai fu gui 花開富貴);que a fonte da riqueza brote amplamente (caiyuan guang jin財源廣進); atraiamos a riqueza e deixemos entrar os tesouros (zhao cai jin gui招財金貴);grande sorte, grande proveito (大吉大利) e que todos os anos sejam de abundância (nian nian you yu 年年有餘).
A confirmar o lugar de destaque atribuído à riqueza, andam ligados uma série de ditos auspiciosos, relativos aos negócios, às profissões e ao estudo; este último, quando devidamente realizado, também prepara os alunos para futuras e grandes recompensas materiais. Vejamos então algumas: votos de negócios prósperos (shengyi xinglong 生意興隆);que as mercadorias corram sobre rodas (huo ru lun zhuan 貨如輪轉); desejos de grande sorte nas iniciativas laborais (kai gong da ji 開工大吉);mas ainda, que a ascensão seja lenta – e subentende-se segura – (bubu gao sheng 步步高升); e votos de estudos prósperos (xueye meng jin 學業猛進).
Claro que no mundo chinês também há lugar para outro tipo de ditos, que embora não ocupem a posição de relevo conferida à riqueza, nem por isso são de desatender, particularmente aqueles que têm a ver com a sorte e o bom coração. Daí que sejam frequentes as seguintes expressões: que tudo corra conforme os teus desejos (wan shi ruyi 萬事如意);que a sorte seja conforme aos teus pensamentos (ruyi jixiang 如意吉祥); que os pensamentos se transformem em realidade (xinxiang shi cheng 心想事成);saudemos a nova felicidade (gonghe xinxiang恭賀心想); e que as coisas te corram bem ou, numa versão alargada, sente-te como peixe dentro de água (de xin ying shou 得心應手).
O que nos sucede, seja dádiva do acaso ou um sorriso da sorte, é muito valorizado pelos chineses, bem como o bom coração, e porque se acredita que as pessoas são fundamentalmente boas e harmoniosas, expressa-se o voto de que os desejos de cada um se concretizem.
Surgem ainda recorrentemente três frases auspiciosas sem agrupamento: uma dedicada à saúde, em votos de saúde próspera (shenti jiankang 身體健康);outra dirigida aos espíritos, especialmente aos desordeiros: vão e venham em paz (churu ping’an 出入平安 ); e uma última dedicada às claustrofóbicas situações de pressão e cerco: oxalá rompas o cerco (tu wei er chu 突圍而出).
E, por fim, há vários ditos dirigidos especificamente à Primavera, entre os quais escolhi: saúda a primavera e recebe a felicidade (ying chun jie fu 迎春接福). Esta Primavera tem naturalmente a ver com os ciclos naturais, que muitos filhos da Terra Amarela deixaram de respeitar. Longe vão os tempos em que se prescrevia seguir os ritmos da natureza para uma existência saudável e feliz, como sucedia no Clássico da Medicina Interna do Imperador Amarelo.
Cada um de nós é, obviamente, livre de escolher os ditos auspiciosos. Estes, não esqueçamos, têm o poder mágico de transformarem a realidade, quando exibidos nas casas ou, a título de enfeites, nas próprias pessoas. Eu, pela minha parte, opto pelos mais éticos, como os que têm implícito o voto de que tudo corra conforme os nossos desejos, pressupondo que sejam justos. Também não deixo de lado as expressões que dizem respeito à felicidade, dando particular atenção à raiz etimológica do termo fu (福), indicativa de que a verdadeira felicidade se encontra na ligação entre os mundos sobrenatural e natural. Pois é, acredito piamente que só com o auxílio das forças divinas podemos encontrar o equilíbrio e a harmonia por que tanto almejamos.
Por fim, voltando ao ponto de partida, votos, na expressão auspiciosa partilhada por ocidentais e orientais, de um Ano muito Feliz para todos, 新年快樂!

10 comments:

Patrícia said...

Que engraçado!
E fiquei a conhecer um pouco mais da cultura aí desses lados!!!
Já vi que o tempo por aí não anda nada "famoso"!
Bjs

Carla O. said...

Contigo estamos sempre a aprender :)
Obrigada!
Feliz Ano Novo para vocês :)
Beijos nossos

sotto le stelle said...

Engraçada a diferença de cultura de um lado para o outro.

Amiga vim agradecer o teu comentário, também és muito querida!

Beijinhos com carinho

Bárbara - Sol e Lua said...

e eu que adoro cnhecer novas culturas por isto mesmo, feliz ano novo.....

que tudo de bom vos acompanhe este ano:-)

beijocassssss

Bloquinho de Sonhos said...

Olha miga, li TUDO.
Os chineses juntam sempre à felicidade a parte material mas...
A realidade é que se faltarem as coisas básicas e a estabilidade material (não digo riqueza, digo equilibrio), não há coração que se possa sentir feliz...
É a tal história das prioridades...
Penso que o ser humano precisa de se sentir, desde o inicio dos tempos, seguro, alimentado, quentinho e muito amado.
Hoje em dia isso significa também ter algum dinheirito na conta...
:0)
Um bom ano. Vou parar com as divagações :0)

Bem Me Queres said...

É por isso que sente me senti atraída pelas culturas orientais, embora nunca tenha tido oportunidade de viajar até esses lados.
Feliz Ano Novo!
Beijocas docinhas

Ana Guida said...

olha, hj o tempo tb ta um pc murcho p aqui...lg hj k e odesfile d carnaval da escolinha :( gostei de ler o artigo ;) k tenham um bom ano! bjs*

Carla Iglesias said...

Adorei saber um pouco mais..
Brr que frio que aí está. O pior deve ser mesmo a humidade e a roupa não secar não é?
Bjos e bom fim de semana para voçês
Carla

Amélia Batista said...

Olá. Gostei de ficar a conhecer um pouco mais a cultura desse povo que agora faz parte do teu mundo.è uma cultura tão diferente da nossa. È muito bom irmos aprendendo estas coisas. Beijinho e um Feliz Ano Novo para vocês também.

Tita Dom said...

Aprendo sempre com as tuas partilhas.
Beijo grande para vós e um ano novo cheio de amor, saúde e partilha para vós